不再得过且过:为什么2018年是翻译行业的关键一年

Locren最近感受到了翻译企业对价格下降,行业走向等问题的焦虑,以下是编译自Slator的文章No More Muddling Through: Why 2018 Is the Language Industry’s Pivotal Year(作者Florian Faes,标题译自作者原文),希望对行业人士有所启发。

当经济形式良好时,语言行业也不错,尽管偶尔出现经济保护主义论调,但是2018年春季宏观经济情况看起来非常乐观,所有主要经济体均创下了令人瞩目的国内生产总值增长率。在诸如美国这样的主要经济体和像瑞士这样的小型开放经济体中,失业率处于多年低点。

在这一积极背景下,Slator LSPI所预测的语言行业的显著增长事实上并未出现。2017年33家Slator LSPI公司的总收入增长16%至47亿美元。然而,部分增长是并购活动的结果,例如,并购活动就推动了RWS、Keywords Studios、Technicis等一些语言服务供应商(LSP)的增长,从纯有机增长的角度来看,2017年许多语言服务供应商的增长率均为个位数。

尽管如此,仍有一些强劲的增长点:过去三年,随着OTT媒体服务的爆炸式增长,媒体本地化正在蓬勃发展。这促进了BTI Studios,ZOO Digital,IYUNO、VSI,SDI Media等公司的发展。在监管机构的帮助下,美国的远程口译和视频口译业务量正在增长。这也促使LanguageLine,Cyracom和Stratus Video等公司的收入增长达到两位数。

从总部位于美国纽约的TransPerfect的表现来看,2017年生命科学买家在继续增加语言服务支出。这一年也是TransPerfect自成立以来是其最为动荡的一年,但是TransPerfect一举成为全球营收最大的LSP。

翻译行业进入壁垒低,一些初创公司都试图在技术上投入巨资,利用技术来加速业务的服务组成部分。但是很显然,几乎所有最近的初创公司都没能成长到很大规模。因为翻译行业本质上是一个劳动密集型产业。

从长远来看,单价呈持续下滑趋势。神经机器翻译引擎的进步提高了译者的生产率,价格的压力也越来越大,客户的预期在发生转变,自由译者和语言服务供应商都开始主动降价,以求能继续拿到订单。

“对于译者来说,单价降低未必是坏事,如果他们能通过提高生产率来补偿的话,甚至是通过提高生产率获得比以往更高的收入。”

部分从业人士考虑按小时费率来收费。对于语言生产收入占总收入40%和60%的语言服务供应商来说,他们必须确保能获得更多的单/翻译内容,才能抵消价格下跌,实现持续增长。有显著的迹象表明,买家(客户)将会维持预算,并在单价下跌的情况下会要翻译更多内容。

语言服务业在增长,无论是媒体本地化、生命科技、全球营销、游戏,还其他专业领域,都要求我们深度专业化,拥有先进的技术基础设施,才能赢得国际大客户。那些仅仅依赖过往和客户的关系的供应商,那些仅凭借在当地的地理优势的供应商,将不再能得过且过了。