什么样的翻译工具才是好工具?
一个好的翻译工具应该能有效提高作业人员的生产力,而不会因为自身机制和功能的限制,为流程中的各角色带来障碍和问题。好的翻译工具应至少具备以下基本特点:
1. 直观易用的界面;
2. 软件运行稳定;
3. 软件的转换器能支持大部分的常用文件格式,并且支持自定义XML转换器。很多公司使用写作系统制作相关技术文档,其原生文件格式往往为XML格式,若软件不支持自定义XML转换器,那么该软件的可扩展性将大大降低;
4. 良好的协作机制,包括局域网、互联网记忆库/术语库共享、项目多人协作(项目能分配/分割给多人以实现协同工作);
5. 能够导出/导入外部文件以供校对;
6. 良好的标记管理机制,符合译员习惯的标记管理快捷键;
7. 支持机器翻译、模拟(虚假)翻译;
8. 易用的QA功能;
9. 良好的兼容性,能够兼容其他CAT文件格式;
您看自己使用的工具是否符合这些条件呢?