Trados的语料保护和保密

语料保护及保密是不少翻译公司非常关注的问题,SDL Trados桌面及服务器都提供了很好的语料保护及保密机制。 在SDL Trados桌面,我们可以通过设置记忆库密码,来保护语料资产。

“在SDL Trados Studio的翻译记忆库面板下,选定记忆库右键点击,转到设置,可以设置记忆库的访问权限。

桌面记忆库加密

管理员密码:拥有最高权限。

维护密码:可以维护记忆库,但是无法导出和导入记忆库。

翻译员密码:仅可以从编辑器面板访问记忆库,并仅能编辑单个TU。

设定3个不同密码之后,我们便可以放心将翻译记忆库发给译者使用,并仅需要将翻译员密码告知他/她,对于记忆库维护人员,我们可以告知他/她维护密码,而企业主可以始终掌握管理员密码,这样任何人都无法将其中的数据导出。”

SDL Trados GroupShare提供了更为完善的语料保护及保密机制。

SDL Trados GroupShare提供了一套标准化的用户角色,这些角色拥有默认的权限,包括是否能访问语料、项目等等。不过,翻译公司的流程可能多种多样,不同的用户可能需要设置不同的权限。Trados GroupShare能非常灵活地自定义用户角色,简单来说,你可以随心所欲指定一个角色所拥有的任一权限,包括访问记忆库、访问项目等等。也就是你可以根据公司的实际需求,创设好公司内外部员工的岗位权限。

定制角色

由于我们能任意指定每个用户的权限,也就说能最大限度地保护公司的语料,也能极佳地保护客户的资料。

此外Trados GroupShare还可以动态授予用户访问项目和语料的权限。当翻译公司将项目发给语言供应商之后,供应商即可访问项目及相关的记忆库和术语库,但是供应商完成项目之后,供应商的访问权限将自动被撤销掉,这样就可以非常有效地保护资产,将客户的资料保密。

我们尝试举一个例子,如果客户的某个项目需要保密,项目很大且需要在很短时间内完成。这样我们不仅需要调配很多译者来协同完成,并且还需要做好保密工作。

在大规模共享协同上,SDL官方曾做过测试,在世界不同地方,不同分支机构的大规模共享,Trados GroupShare表现是优异的,共享协作不是问题,问题是那么多人一起做,如何保密?这时,就可以仅给译者提供上述类似“阅后即焚”的权限,也就是,译者只能一边参考库一边翻译项目,没有项目管控权利,也没有任何其他访问权限,包括导出语料等,项目翻译完了,就不能访问项目的一切资源了,而且我们还可以在内部做保密管控,例如,只需简单设置下,即可禁止公司内部的更高级别的项目参与人员的访问权限,包括导出(语料)等等。

如果按照重要性排的话,保密的重要性高于语料保护,语料若流出,一般情况下,不会对公司造成致命性影响,因为决定一个公司实力的,还是人,你有没有一支很优秀的翻译团队,团队的打磨需要很长时间,翻译水平的练就不是一蹴而就的。但是保密则不同,其重要性则高很多,可能客户明确交待了,你没有做到,那就不仅仅是失去一个客户的问题,可能对我们在某个深耕行业的信誉产生影响。

最后,Locren.com将在未来发布关于SDL Trados GroupShare和MemoQ Server的深度评测,我们将会在虚拟机上模拟评测SDL Trados GroupShare和MemoQ Server在不同应用场景下的表现,敬请期待。