Trados片段匹配

首先解释一下片段匹配。 当我们使用CAT翻译时,有整个句子的匹配和模糊匹配以及术语匹配。片段匹配是指句子当中部分内容的匹配,你可以将它看成是术语匹配或者是将模糊匹配率设置为40%以下。

Dejavu很早就有了记忆库片段匹配功能,不需要专门进行特定的操作,即可实时使用记忆库片段匹配,但是其缺点很明显,片段匹配包含很多无意义的词,例如,of,on等,这并且会占用匹配面板的很多空间(显示很多片段匹配),因此默认情况下,在Dejavu中,我们都是禁用这一选项。

Trados最新版本中才引入了此功能。Locren对此进行了试验。Trados中需要启用片段匹配选项,并且需要等待程序完成制作片段匹配模式。如果是35万多条翻译单元(TU),差不多需要一个小时时间完成制作过程。期间,不能执行任何其他操作(SDL GroupShare云端记忆库的导出和导入等操作是在后台执行的,并不影响用户执行其他操作,这样的设计就很好)。因此,如果记忆库较大时,不建议在正常工作时间制作片段匹配。

片段匹配的设置

片段匹配

Locren使用英中项目进行了试验,发现片段匹配功能的效果很有限,1.仅有少数片段有匹配。2.一个片段一个匹配,但是你查记忆库会发现,该片段也许有各种其他不同的翻译,片段匹配未必是你需要的; 3.很多词汇还是需要通过相关搜索来查询。Locren建议还是尽量丰富您的术语库,效果会更佳。