我们的机器翻译工具有何不同
我们的机器翻译工具,不是嵌套在翻译工具(如Trados)中,它支持多种主流翻译工具,包括SDL Trados、MemoQ、Wordfast以及理论上的所有翻译工具;
它支持多种机器翻译引擎,包括谷歌、有道和Deepl(测试中)以及定制的引擎; Continue reading
如何在苹果手机上使用SKYPE与国外翻译公司客户保持联系
SKYPE是跨国翻译公司和供应商保持联系的最重要手段之一。SKYPE可以在电脑上下载安装,但是在iPhone上,由于众所周知的原因,在中国区苹果商店不能下载使用SKYPE。 Continue reading
全新工具Trados 2021,Abbyy FineReader15
翻译行业使用的不少工具都进行了更新换代,包括SDL Trados、MemoQ、Wordfast、Abbyy等等。Abbyy FineReader的最新版本为15,SDL Trados的最新版本为2021。 Continue reading
本地化公司的人才策略
所有成功的企业,都有竞争力的供应链体系(资源调度体系)。供应链对于翻译企业的价值的重要性,可总结为资源调度能力决定你的规模,或者说资源决定规模。要留住客户,稳定市场,保持自身有利的竞争地位,优秀的人才无疑是制胜法宝,优秀的翻译人才便是提供高质量翻译稿件的重要保障。 Continue reading
Slator客户开发报告摘要
Slator先后发布了《专业指南:语言服务提供商的销售与营销》和《语言行业市场报告》。对行业的销售和市场情况提供了洞见。所述报告的一个重要关键点是关于客户开发,即如何行之有效的与客户建立联系,以下为部分内容摘要。 Continue reading
MemoQ各种怪异问题一招解决
MemoQ在使用期间若出现各种奇怪问题,我们都可采用以下绝招解决。 Continue reading
语言服务行业的冬天到了吗?
Slator语言行业就业指数(简称LIJI)显示,由于冠状病毒的持续传播,已使某些领域和经济体的商业活动自2020年3月以来几乎停滞,2020年5月是LIJI连续第二个月大幅下降。尽管该指数可以实时衡量就业市场状况,但冠状病毒对整个经济的全面破坏可能要几个月后才能显现出来。 Continue reading
Trados术语库优化以便能正常识别术语
SDL Trados版本包括2011、2014、2015、2017、2019和最新的2021。从旧版本升级到新版本,记忆库和术语库可能会出现兼容性问题。对此,我们可以优化记忆库和术语库,以便SDL Trados程序能正常识别匹配。今天我们以SDL Trados 2019为例,说下如何优化术语库。 Continue reading