项目正在翻译,后续项目发现有重复?

我们常会碰到一种情况,客户先发来一批文件,在安排翻译之后,客户后面又陆续发来几批文件,而后续项目文件有很多内容和头一批文件相似,那么该如何去掉后面项目中的重复呢?

方法一:文件比较

这种方式适合相似度非常高的文件,通过比较文件,在后续文件中标记出不同的地方,单独翻译新内容即可。

方法二:全部批次去重/排重

将正在翻译的头批项目和后续项目,放在一起分析并去掉重复。这种方法要求排重工具在排重/去重时,能够按照先后顺序处理重复。请参阅去掉重复并分批交项目

方法三:利用翻译记忆去重/排重

如果我们部署有云端服务器,例如SDL GroupShare,那么我们可以加载云端翻译记忆库,这样后续项目中的重复内容就无需翻译。如果我们没有服务器产品,则可使用另一种方式。这里以我们的排重工具/去重工具为例。

首先,在经过CAT转换的未翻译双语文件(例如,SDL Trados的SDLXLIFF)中,一键将全部原文复制到译文句段,然后将双语更新到翻译记忆库中,这样你就得到了一个记忆库。

接着,使用该记忆库预翻译后面的项目文件,默认匹配为100%,这样后面项目中的重复内容都将显示为100%匹配。

为什么要这样处理?你可能很疑惑。原理解释下,首先头批项目文件正在翻译,头批项目文件肯定是先完成翻译。在头批项目完成之后,我们可以再将双语文件更新到记忆库中,这样记忆库就是真正包含翻译内容的记忆库了。然后我们再使用该记忆库去预翻译后面项目文件,预翻译时(在SDL Trados中,预翻译提供了多种选项,包括始终覆盖,有更高匹配时覆盖)选择覆盖原先填充的原文,这样即可自动应用头批项目的译文了。

第三,在预翻译之后,使用我们的排重工具一键锁定100%及以上匹配,并一键将全部重复去掉。

Lock 100%

以上三种方法,可根据情况来灵活应用。