作为甲方,如何全盘掌控翻译供应链?

翻译是产品走向国际市场的一个重要环节。作为甲方,该如何全盘掌控翻译供应链呢?以下是几点建议。

掌控成本

翻译行业以字数/字符数来计价,字数多少决定成本高低。我们可以采用阶梯计价方法(等效字数)来计算字数,而不建议使用笼统的方式按照全文来计算字数。举例来说:

一个项目中,如果有重复字数,重复字数不能全算为新字,需要折算。

一个项目当中部分内容之前已翻译过,那么已翻译过的内容,不能全算为新字,需要折算。

具体折算比例可参考跨国公司的常规比例

使用阶梯计价方法(等效字数),可以精准地计算实际需要翻译的字数,有助降低翻译成本,并使成本核算透明化。

掌控质量

掌控质量首要做的事情是招募合资格的语言供应商(查看中国翻译公司名录),具体方法是通过实际项目测试来了解他们的水平。

其次是跟踪管理翻译质量,例如,在翻译过程中,查看和评估翻译质量,这样可避免问题留到最后环节。

再者,在翻译生产环节的每个阶段使用语言质量检查(QA)工具检查可能的错误,这样可以最大限度的减少“硬错误”,例如,数字错误、术语错误、译文不一致等,从而避免错误流到消费者那边。

掌控进度

要全盘掌控翻译进度,建议使用现代翻译管理平台,例如,Trados GroupShare,来实时跟踪、查看和审校翻译项目。使用此类管理系统,不仅可以集中统一管理语言供应商、翻译项目、语言资产,并能有效掌翻译/审校进度、乃至语言供应商所翻译字数的量/字数及所作贡献。

结语

使用科学的流程和方法以及先进的翻译管理系统,凭借可量化的透明数据,能有效掌控翻译供应链、KPI情况,实现更明智的决策。