翻译技术

Alchemy Catalyst项目前期准备工作

本文转载于 http://gogolleo.blog.sohu.com/。内容很详实,对使用Alchemy Catalyst的公司具有很好的借鉴意义。内容稍有更改。 1、项目前期分析 前期项目分析的主要目的在于: – 了解工作量。包括需要本地化的文件数量以及需要翻译的字数等等。 – 通过对文件进行分析,预见可能会出现的问题。 – 列出所有可能的问题和假定情况,请客户在项目实际启动前给予答复。 具体而言,应该如何进行前期项目分析呢? 1) 整理好与项目生产相关的 […]

read more

Heartsome 8 简明步骤

Heartsome 8 简明步骤 Heartsome 8 是一个跨平台翻译软件,可用于Windows、Mac、Linux平台。对于苹果用户来说,Heartsome 8 是一个不错的选择。 Heartsome 8 相比旧版本,有了很大进步,一个明显的变化是,用户界面发生了根本性的变化,设计更加专业了。 Heartsome 8 兼容几个主流CAT软件的文件,包括Trados 2009/2011、Dejavu、MemoQ等,据说目前支持Wordfast TXML了。 Heartsome 8 是基于项目 […]

read more

苹果系统下的最佳翻译工具Heartsome

本文摘录自《全球化与本地化》第三期,作者李洁。原标题《Heartsome Translation Studio 8.0 应用初探 》,文中介绍了Heartsome的最新版本Heartsome Translation Studio 8.0,并将它与Trados 2011以及Dejavu进行了对比,各位可以从中大致了解Heartsome 8.0的新特性。 界面与项目管理 初次打开Heartsome Translation Studio 8.0,感觉它完全像一款新的软件,原先Heartsome Tra […]

read more

使用Heartsome 8机器翻译提高翻译效率

Heartsome 8支持目前支持Google Translate和Microsoft Translator两个机器翻译引擎。 你可以同时启用两个翻译引擎,或仅启用其中一个,或根据需要始终默认启用其中一个,然后根据需要手动启用另外一个。 大家都知道中国的网络环境了,可能在某些情况下访问谷歌/Bing机器翻译时,获取机器翻译有延迟,甚至速度比较慢。 你可以在预翻译时(不需要连接/创建记忆库!)设置“预存Google Translate/Microsoft Translator”机器翻译,并勾选“始 […]

read more