以下工具作者不详,请酌情下载安装使用。 工具 功能 备注 安装 Trados 2007 Word模板 在Word中增加Trados工具条 Trados Word模板很容易损坏。损坏后,可使用新模板文件替换掉原模板文件。 Trados自带,Windows XP 默认安装路径C:\Documents and Settings\您的用户名\Application Data\Microsoft\Word\STARTUP TTX Splitter 用于将TTX文件分割成多个文件 Kaleidoscope […]
翻译技术
MemSources简明步骤
MemSources是一款基于云技术的翻译辅助软件。 MemSources的工作机制为云端+桌面软件,即在云端进行项目管理,在桌面完成翻译、编辑和校对工作。MemSources桌面编辑器为MemSource Editor,在翻译过程中,MemSource Editor需要连接存储在云端的记忆库和术语库。 MemSources支持的平台包括Windows、Mac OS X 10.6/7和Linux。 MemSources的原生文件格式为*.mxliff
FlexyTrans简明步骤
FlexyTrans这个工具从未听说过,从Proz上了解到:FlexyTrans和Catalyst非常相似。翻译公司Berlitz向其部分供应商提供过许可。FlexyTrans许可分为企业版和Lite版本。 FlexyTrans 将翻译内容保存在 Microsoft Access 数据库中,因此是可以将FlexyTrans数据库后缀名更改为mdb,然后使用Microsoft Access打开。 以下转载自 http://gogolleo.blog.sohu.com/114735470.html。 […]
Déjà Vu X你也许不知道的应用
Déjà Vu X除了是一个强悍的CAT工具外,它还可以用作: TMX编辑器 Déjà Vu X支持TMX格式,可直接将TMX文件导入Déjà Vu X项目。在Déjà Vu X中可编辑TMX文件,并根据需要将所有标记删除,这相当于将TMX转换为一级TMX;对TMX文件进行QA,例如,删除重复的句子,校对译文一致性等等。 文件转换工具 Déjà Vu X支持的格式十分广泛,可根据需要将文件转换为Trados Unclean文件,XLIFF文件(Déjà Vu X 2 PRO支持)。例如,需要将第 […]
Trados 2007和Trados 2009/2011字数分析差异
在使用Trados 2007和Trados 2009/2011分析字数时,您可能会发现字数差异很大。Trados 2009/2011分析的字数可能多出了很多,这是因为Trados 2009/2011会提取单独成句的数字作为可翻译文本,而Trados 2007将这些数字视作是不可译内容并不算字数。因此在计算字数时,如果文档中包含大量表格(数据),那么Trados 2009/2011所计算出的字数会多出很多。 “In summary, one could say that Studio probab […]
没装Trados也一样转换Trados库
在使用其他CAT工具处理Trados项目时,可使用WfConverter转换Trados库。 即使您的机器上没有安装SDL Trados Studio和SDL MultiTerm,您也可以使用WfConverter这一工具直接将SDLTM(SDL Trados Studio 所使用的记忆库格式)和SDLTB(SDL MultiTerm创建的术语库)转换为TMX和CSV格式。 WfConverter作者为Jean-Philippe Odent。WfConverter也可以用来将Wordfast记忆 […]
TMX 维护工具有哪些?
Heartsome TMX Editor(商业) Olifant(免费) vTMXEditor(免费) Xbench(免费) Dejavu(商业) …… 这些工具都可以用来编辑TMX,前三者是专门的TMX编辑器。Xbench除了用作校对工具外,还可用TMX编辑工具。Dejavu是大家熟知的翻译辅助软件,它支持TMX格式,可以直接用作TMX编辑器。 这些工具更根据需要用于不同的目的,例如,Heartsome TMX Editor 和 Olifant 可方便地将TMX转换为一级TMX,使TMX更加干 […]
Xbench 3.0 Beta
Xbench 3.0 Beta Xbench 3.0 Beta 已经发布了,Xbench 3.0支持Unicode字符,这意味着,在当前目标语言系统下可以校对其他目标语言的文件了。Xbench 3.0将开始收费,一年的费用为几十欧元不等,目前的Beta版本是免费的。Xbench 的新网站是:http://www.xbench.net/ 安装Beta版本后,您需要使用自己的邮箱注册,并激活Xbench 3.0 Beta。每次打开Xbench 3.0 Beta时,都需要使用该邮箱登陆。 Xbench […]
云端翻译工具XTM遭遇蜗牛般的网速,怎么办?
近几年来,很多云端翻译工具开始在行业市场崭露头角,有的为混合型平台,即云端+桌面软件,有的为纯云端平台,如XTM。 云端翻译工具很好地解决了译员之间的协作问题,但是云端翻译工具因为自身的技术和网络问题,也备受诟病。 XTM的最大问题是速度慢。很多常见的翻译操作速度都很慢,包括相关搜索、预览、替换等。Wordfast TM Anywhere也是一款在线翻译工具,其响应速度比XTM更快。相比传统桌面工具,使用XTM的译员的翻译效率可能会大幅降低,译员的时间、金钱和脾气 都会因此遭受损失。 有时XTM […]
让机器翻译倍增生产力
在翻译行业中,机器翻译已越来越被广泛地使用。机器翻译已成为CAT软件的必备功能之一,而且各类CAT软件竞相支持更多的机器翻译引擎。 对于一个有着正常质量控制流程的企业和一个正常水平的译者而言,使用机器是可以显著提高生产力的。 原因在于: 1. Goolge和Bing机器翻译引擎提供的机器译文较为准确(视语言对而定),例如英语和法语; 2. 现在需要翻译的材料大多是使用手册、说明、用户界面和一般性技术资料。在翻译这些材料时,忠实是第一位的,在某种程度上说,偏向于直译; 3. 机器 […]