GALA是一个全球性翻译组织,会员包括跨国公司以及很多优秀翻译公司。GALA会议规模介于400到500人之间。 LocWorld以甲方为主,也有很多跨国公司参加,规模在500人左右。
行业资讯
紧缺人才的媒体本地化
MESA Europe委托的一项调查发现,欧洲、中东和非洲 (EMEA)的媒体内容本地化,预计会从今年的20亿美元到2020前增长至25亿美元。很多媒体本地化公司在2018年实现了双位数增长。 据MESA称,媒体内容本地化包括制作在全球发行的电视、电影和视频节目。该市场涵盖字幕、配音、视频本地化和无障碍服务。据MESA Europe报告,配音目前占市场总支出的70%。
Takeaways – 2019年10月18日
近年来,集中采购语言服务已变得越来越普遍,公共或私人组织都在使用共享服务来降低成本,并试图更高效地运行项目。 主要语言服务提供商继续巩固市场地位,并通过并购或从越来越多的大型客户那里赢得业务来实现增长(很多公司实现了双位数增长),例如,全球排名第一的TransPerfect连续收购四家公司,夯实其在媒体/游戏本地化领域的实力。但这仅是冰山一角。 冰山之下,是一个非常活跃的小型和微型公司的企业生态系统,大家在争夺持续增长的“馅饼”。
人工智能时代,翻译公司的新业务机遇
为人工智能提供支持性服务,是一个正在快速成形的新生市场,全球顶级翻译公司都看到了这一市场前景,都将它作为一项重要战略。 首先了解2个概念。 什么是结构化的数据? 请查看 https://www.zhihu.com/question/50986354
急翻译项目 – 翻译公司该怎么做和客户方应知道哪些
翻译是某种全天候随时待命的业务,客户项目很急时,你往往得协助客户,帮忙处理。公司销售人员会焦虑客户的反馈,项目经理需要确保所有环节都在正常轨道上。有时,周末还不能好好放松。 又到星期五了,你刚刚接了一个项目,你要复查字数是否算对了,是10万字还是10万字符?是否明天就要完成?是否要在这个周末把整本书全部翻译完?接着你开始焦虑了。接下来,你得做分析、做调整,处理似乎是不可能的任务。 当翻译公司碰到异常困难的紧急项目时,他们如何找到正确的解决方案?如何简化流程并使项目不那么复杂?客户/甲方可以做些什 […]
翻译行业四月精选新闻
业内人士可能认为独立翻译装置不太可能受市场欢迎,或者根本没什么用。但是市场对翻译装置的需求是真实的,而且需求在增加。目前市场上已在售的一些装置包括ONE Mini、WT2、Google Pixel Buds等等。其中ONE Mini实质是人工口译,而WT2和Google Pixel Buds则是采用人工智能。
2019年不可错过的翻译和本地化活动
2019年,一系列精彩的翻译和本地化活动即将开幕。选择很多,到底参加哪个会议呢?SDL公司汇总了2019年不可错过的翻译和本地化活动清单。
Alchemy CATALYST 2019
CATALYST是和Passolo一样使用较多的软件本地化软件,其他软件本地化工具还包括RC-WinTrans、MS Localiaziton Studio和Sisulizer等等。 CATALYST过去的版本包括CATALYST 7、CATALYST 8、CATALYST 9、CATALYST 10、CATALYST 11、CATALYST 12等。如今最新版本Alchemy CATALYST 2019又惊艳问世了。