项目很急,客户仅只提供了翻译所需的时间,但是客户要求提供在短时间内完成翻译+校审。怎么办? 云端协作翻译平台是最佳选择,但是应采用最简化的流程!! 大家知道,使用MemoQ Server、Wordfast Server、SDL Trados GroupShare等之类的云端翻译协作平台,可以创建云端项目,但是,这样整个过程会变得稍微麻烦些。
Author Archives: locren
Trados VS MemoQ 服务器
SDL Trados Groupshare和MemoQ服务器两者都是翻译项目共享协作的服务器产品。整体感觉,SDL Trados Gouphsare 云端管理界面乃是大厂大作,而MemoQ服务器界面整体设计上则更加小巧。
Wordfast Pro 5.8和Xbench 3 1452发布
Wordfast Pro 5.8和Xbench 3 1452发布了。Wordfast Pro 5.8继续做了一些有价值的更新,包括支持实时预览、修复关闭编辑中的项目时导致临时文件丢失的问题,此前的版本还修复了输入译文无法保存(丢失)的问题。Xbench 3 1452则新增支持谷歌Polyglot。
2019年不可错过的翻译和本地化活动
2019年,一系列精彩的翻译和本地化活动即将开幕。选择很多,到底参加哪个会议呢?SDL公司汇总了2019年不可错过的翻译和本地化活动清单。
Trados 2018的巨变
Locren在春节期间再次对Trados 2018进行了研究,发现Trados 2018较之前的版本发生了巨大的变化。从用户角度看,Trados 2018除了可以实时在线翻译校审外,其他没有变化,但是其底层结构实质不同了。 简单来说,如果说Trados 2017及之前版本是老式一体式步枪,那么Trados 2018就是现代模块化步枪。这样的设计好处是某个功能挂了,但是其他功能依然可以使用。
Alchemy CATALYST 2019
CATALYST是和Passolo一样使用较多的软件本地化软件,其他软件本地化工具还包括RC-WinTrans、MS Localiaziton Studio和Sisulizer等等。 CATALYST过去的版本包括CATALYST 7、CATALYST 8、CATALYST 9、CATALYST 10、CATALYST 11、CATALYST 12等。如今最新版本Alchemy CATALYST 2019又惊艳问世了。
CSA全球各地区顶级语言供应商排行榜
以下为CSA 2018全球各地顶级语言供应商清单,完整信息,请访问CSA官网。
Trados怼MemoQ重复字数分析比较
同一个项目,不同的翻译工具(CAT)或翻译平台计算重复率的结果可能有很大差异,关键在于这个翻译系统“引擎”的优劣,越是精密的翻译系统,计算的结果越准确,越能为翻译公司节省更多成本。 Locren就此对Trados和MemoQ进行了对比。结果很明确,Trados能算出更多的重复字数。 我们使用了同一文件进行了对比测试,文件包含大量数字。统计结果如下。
Trados 2019升级SR1且慢!
Trados 2019最新的补丁SR1在配对/对齐、TQA、连接术语平台Language Cloud Terminology和模糊匹配等方面做了更新和改进。 SR1虽然改进了配对/对齐功能,但是Trados Studio的配对/对齐功能易用性较差,更好的替代解决方案是Abbyy Aligner 2。至于术语管理和共享,Trados GroupShare提供了此项功能模块,但是操作较为复杂,Language Cloud Terminology则提供了一个更加简便的解决方案。
美国翻译价格坚守0.22美元,成为美国政府语言供应商
在过去几年中,语言行业一直在探索新的价格模式,例如,按小时计价、按订阅方式计价等等,但是按字数计价仍然是主流方式。 那到底每个字是多少钱呢?从私营企业那里获取数据是很难的,因为买方和供应商都签有保密协议,不可能分享敏感的价格信息。 美国联邦政府提供有丰富的公开价格信息,其中一个主要信息来源是行政事务管理局(General Services Administration,简称GSA)。GSA是美国政府独立的集中采购机构,负责协调向美国联邦机构提供产品、服务和设施。