在使用Trados 2007转换目标语言文件时,您可能经常会碰到无法转换出目标语言文件的情况。
通常情况下,大家一般会重新转换文件,再应用翻译,然后生成目标语言文件。这种方法一般可解决问题。但是Trados 2007的文件转换器已显得有些“老旧”了。某些情况下,即使您重新应用了翻译,可能仍然无法转换出目标语言文件。在项目很大,交期很紧时,这样的问题可能会给您带来不小的不良影响。
您必须从流程上进行控制,以解决此问题。即必须在文件准备阶段务进行试验。如果在试验阶段发现无法转换目标语言文件(通常情况下,在文件很大时,转换过程都可能会出现问题,例如很大的Doc文件、INX文件等),这时可使用Trados高版本处理。
在使用Trados高版本处理TTX文件时,要升级记忆库,您可使用快速升级或单独导出TMX进行升级,
在使用快速升级时,转换后的TU中会多出很多标记,这个会在Trados高版本记忆库匹配面板体现出来。试举两个例子。
例 1:
在ttx中句子是: This is a text. 译文是 This is a text.
转到2011库后,匹配变为 ,<tag 1>This<tag 2> <tag 3>is <tag 4>a text<tag 5><tag 6>.
虽然标记增加了很多,但是2011十分智能,在获取匹配的时候,会根据原文中的标记自动将原文标记应用到目标。在本例中,2011会将所有标记删除掉。
例 2:
在TTX中:原文:This is a <tag 1><tag 2>text. 译文:This is a <tag 1><tag 2>text.
转为2011记忆库后匹配变为 ,<tag 1>This<tag 2> <tag 3>is <tag 4>a text<tag 5><tag 6>
获取译文时,This is<tag 1><tag2>a text