翻译企业常常需要将项目外发给国内或国外的兼职译者,但是很多译者不会用Trados。因此翻译企业会选择使用Trados项目转Word文件流程,但是我们知道Trados导出和导入外部Word校审文件流程是非常脆弱的,能够导出,未必能够导入。
“如果您的项目文件较大,而且标记很多,如果将外部文件用于翻译用途,那么将可能给您的后续导入工作埋下重大隐患。一旦无法导回外部文件,您可能需要手工应用翻译,这将耗费大量时间。即使您在导回文件过程中无任何错误提示,项目文件可能仍未被更新!!”
导致译文无法正常更新回Trados项目的原因很多,包括目标文本段中多出了硬回车(一个硬回车都不能多),添加、删除标记等等。
要想从SDL Trados项目稳定地导出和导入Word文件,我们推荐您使用我们的Toolbox。Toolbox相当于一个文本编辑器,它可以批量加载整个Trados项目,您可以选择将整个Trados项目导出为一个Word文件,这一功能尤其适合很多小文件的项目;或默认将Trados各个文件导出为Word。
译者在翻译过程中,可能会改动格式信息,包括添加硬回车,删除标记等等,Toolbox都可以稳定地确保Word双语译文更新回Trados项目。点击了解Toolbox详情。